【外語學院】學翻譯只能翻書嗎?你應該知道L10N在做什麼

Date: 2019/05/10 (Fri)

Time: 12:30~14:00  Learning Hours: 1 hour(s) 

Location: 研究大樓1樓103室視聽教室


Organizer: College of Foreign Languages and Literature

Contact Person: 林晉宇 0229393091 ext.62743

E-mail: jinyulin@nccu.edu.tw

Introduction/

Speaker: 陳仕芸

群譯翻譯社社長

學翻譯後只能跟出版社合作嗎?L10N 也就是 Localization,不同於書籍或文件翻譯,強調以軟體程式輔助開發,並以商業為導向,是最向市場與一般大眾開放的翻譯領域。舉凡食衣住行,日用手機、訂房住宿、瀏覽網頁、遊戲軟體,皆可看得到本地化翻譯在背後的努力,也是持續不斷蓬勃發展的產業。這是一個能穩定接案的翻譯就業選擇,同時也是個仍缺乏多數優秀翻譯人才耕耘的翻譯領域,希望對於翻譯有興趣的學生能加入這塊就業市場。

講者於政大英文系畢業後,即赴英國新堡大學口筆譯所深造,並創立了一間本地化翻譯公司,現階段公司的客戶遍及歐美亞洲。目前正於臺大翻譯學程暨翻譯所擔任兼職講師,致力於提升「本地化翻譯」在學術界的能見度。「本地化翻譯」在台灣成長已經超過十年了,但有感於大眾對於此領域翻譯仍不熟悉,在學術界的研究也較小眾,希望能透過演講跟其他宣傳方式來提升「本地化翻譯」的知名度。

Event Website: https://reurl.cc/4deQ3

Registration Information/

Eligibility: Teachers , Staff , Students

Quota: 146

Those who have been absent for more than 2 time(s) (inclusive) this semester are not allowed to register for this event.